( ۵۵ )
۰.وَ خَزَنَةَ لِعِلْمِهِ وَ مُسْتَودِعا لِحِكْمَتِهِ وَ تَراجِمَةً لِوَحْيِهِ .
۰.و گنجينه داران دانشش و امانتداران حكمتش و مفسّران وحى اش...
توضيح واژه ها
مُستَودَع : محل سپردن امانت . ۱
الحِكْمَة : حكمت ، دانايى ، عقل و منطق ، سخن استوار و محكم . ۲
تَراجِم : جمع «تَرجُمان» ، به معناى مفسِّر ؛ كسى كه سخنى را از زبانى به زبانى ديگر ، بر مى گردانَد . ۳
وحى : وحى ، الهام ، كلام پنهان و اشاره سريع . ۴
شرح
جمله «خزنةً لعلمه» ؛ يعنى «گنجينه داران دانش الهى» است و «مُستودعا لحكمته» ، به معناى «جايگاه به امانت نهادن حكمت الهى» . توضيحات اين دو عبارت ، پيش تر گذشت. ۵ اكنون به شرحِ عبارت «تَراجمة لِوَحْيه» مى پردازيم.
واژه «ترجمه» ، يعنى باز گرداندن و تبيين زبان مبدأ به زبان مقصد ، به گونه اى كه براى مخاطب ناآشنا با سخن نخست، كاملاً مفهوم شود و معناى آن را در يابد . نيز به كسى كه بتواند سخنى را به زبانى ديگر تفسير كند ، «ترجمان» مى گويند كه جمع آن ، «تراجم» است . مترجم موفّق ، كسى است كه با لطافت ها و ظرافت هاى زبان مبدأ و
1.«المستودَع : المكان الّذى تجعل فيه الوديعة» (لسان العرب ، ج ۸ ، ص ۳۸۷) .
2.«الحكمة : مرجعها إلى العدل و العلم و الحلم» (العين ، ج ۳ ، ص ۶۶) . «عبارة عن معرفة أفضل الأشياء بأفضل العلوم» (لسان العرب ، ج ۱۲ ، ص ۱۴۰) .
3.«الترجمان : المفسِّر ... و الجمع التراجم» (لسان العرب ، ج ۱۲ ، ص ۲۲۹) .
4.الوحى : الإشارة و الكتابة و الرسالة و الإلهام و الكلام الخفىّ و كلّ ما ألقيته إلى غيرك (لسان العرب ، ج ۱۵ ، ص ۳۷۹) .
5.ر . ك : ص ۷۶ «خزان العلم» و ص ۲۰۶ «معادن حكمة اللّه » .