57
میدان‌های معنایی در کاربست قرآنی

۳. مفهوم ایمان در کلام اسلامی: تحلیل معناشناختی ایمان و اسلام؛۱

۴. مفاهیم اخلاقی - مذهبی در قرآن.۲

ایزوتسو مقالات زیادی درباره قرآن و تفسیر ننوشت و تنها یک مقاله انگلیسی با عنوان «وحی به‌عنوان مفهومی زبان‌شناختی در اسلام» از او چاپ شده است. او مقالاتی درباره قرآن به زبان ژاپنی نوشت،۳ اما می‌توان گفت مهم‌ترین اثر او ترجمه سه جلدیِ‌اش از قرآن به زبان ژاپنی بود که در سال ۱۹۵۷-۱۹۵۸م چاپ شد.۴

روش‌شناسی ایزوتسو

ایزوتسو روش‌شناسی خود را با جزئیات کامل در مقدمه دو کتاب اصلی‌اش درباره قرآن - ساختار اصطلاحات اخلاقی در قرآن: مطالعه‌ای معناشناختی و خدا و انسان در قرآن: معناشناسی جهان‌بینی قرآنی - توضیح می‌دهد. اگرچه ایزوتسو معتقد است که قرآن را می‌توان از دیدگاه‌های مختلفی همچون منظر کلامی، فلسفی، جامعه‌شناختی و نحوی مورد خوانش قرار داد، اما وی رویکرد خود را رویکرد معناشناختی تعیین می‌کند. به عقیده ایزوتسو، معناشناسی نوعی

1.. توکیو، موسسه مطالعات فرهنگی و زبان‌شناختی کیو، ۱۹۶۶م). زهرا پورسینا این کتاب را به فارسی برگردانده است (چاپ دوم، تهران، چاپ سروش، ۲۰۰۱م). ترجمه ترکی آن از سوی صلاح‌الدین ایاز صورت گرفته است (استانبول، انتشارات پینار).

2.. مونترال: انتشارات دانشگاه مک گیل، ۱۹۶۶م. این اثر، بازنویسیِ مورد اول در این فهرست است. این کتاب را فریدون بدره‌ای به فارسی ترجمه کرده است (تهران، ۱۹۸۱م) و با عیسی العاکوب به عربی ترجمه شده است (آلپو: نشر دارالملتقا، ۲۰۰۸). صلاح الدین ایاز به ترکی ترجمه کرده است (استانبول، انتشارات پینار، ۱۹۸۴). خالد مسعود بخشی از این کتاب را به اردو ترجمه کرده است. این بخش‌ها در مجله المعارف در سال ۱۹۹۳م به چاپ رسیده‌اند. او سپس کل متن را به اردو ترجمه کرد (لاهور: اداره ثقافت اسلامیه، ۲۰۰۴).

3.. «وحی و استدلال در اسلام»، «محمد و قرآن»، «قرآن و شب‌های عربی»، «خوانش قرآن».

4.. نسخه بازنویسی شده آن در ۱۹۶۴م در توکیو چاپ شد.


میدان‌های معنایی در کاربست قرآنی
56

تحقیق شد. در دانشگاه مک‌گیل بود که با دانشمندانی همچون سید حسین نصر، روزن سزر و هرمان لندلت ملاقات کرد. ایزوتسو در شعبه دانشگاه مک‌گیل در تهران طی سال ۱۹۷۲م تدریس کرد و در اواخر سال ۱۹۷۴م دانشگاه مک‌گیل را ترک کرد و به دعوت سید حسین نصر به تهران رفت. در آنجا او دانشمندان بسیاری از جمله سید جلال‌الدین آشتیانی، هنری کُربن، جیمز موریس و محمد آرکون را ملاقات کرد. او ایران را پیش از انقلاب ۱۹۷۹م ترک کرد و به ژاپن بازگشت و در سال ۱۹۸۲م پس از بازنشستگی به‌عنوان استاد افتخاری دانشگاه کیو منصوب شد. او کتاب‌های متعددی به چاپ رساند و در هفتم ژانویه ۱۹۹۳م در خانه چشم از جهان فرو بست.

آثار ایزوتسو در مطالعات قرآنی

ایزوتسو یک دانشمند همه فن حریف بود. بهره‌گیریِ حیرت‌انگیز او از زبان‌های مختلف این امکان را فراهم می‌کرد که آثار نگاشته شده با مسلمانان را از فرهنگ‌های مختلف و با پیشینه‌های زبانی مختلف درک کند. دامنه‌ علاقه‌ او به مطالعات اسلامی از فلسفه تا مطالعات قرآنی، عرفان تا الهیات و فرهنگ تا تاریخ توسعه داشت. در ادامه، فهرست برخی آثار او درباره قرآن کریم ارائه می‌شود:

۱. ساختار اصطلاحات اخلاقی در قرآن: مطالعه‌ای در معناشناسی؛۱

۲. خداوند و انسان در قرآن: معناشناسی جهان‌بینی قرآنی؛۲

1.. توکیو: دانشگاه کیو، ۱۹۵۹م.

2.. توکیو، موسسه مطالعات فرهنگی و زبان‌شناختی کیو، ۱۹۶۴م؛ این کتاب از سوی احمد آرام به فارسی ترجمه شده است (چاپ پنجم، چاپ سهامی انتشار، ۲۰۰۲م). عیسی العاکوب این کتاب را به عربی برگردانده است (آلپو، دارالملتقا، ۲۰۰۷م) و سلیمان آتش آن را به ترکی ترجمه است (آنکارا، انتشارات دانشکده الهیات آنکارا، ۱۹۷۵م).

  • نام منبع :
    میدان‌های معنایی در کاربست قرآنی
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    انتشارات دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1396
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 6186
صفحه از 296
پرینت  ارسال به