. فرق بین الفاظ تأویلپذیر و الفاظ تأویلناپذیر، ۲. فرق بین محکم و غیر محکم چون مجمل و مشترک، ۳. فرق بین اوامر و نواهی و غیر آن دو، ۴. فرق بین کسی که لفظ حدیث را در حفظ دارد و کسی که آن را فراموش کرده است، ۵. عکس قول پیش، ۶. فرق بین تبدیل لفظ بدون تغییر ترکیب و تبدیل لفظ با تغییر ترکیب، ۷. فرق بین نقل حدیث به قصد احتجاج یا فتوا و نقل به قصد روایت، ۸. فرق بین نقل به معنا توسّط صحابه و غیر آنان.
در همه این موارد، جهت، از بین بردن یا کاهش دادن نگرانی تغییر معنا و تحریف معنوی کلام معصوم بوده است.۱
جمعبندی
جمعبندی کلام، این است که مخالفان و موافقان نقل به معنا، مستقیم و غیر مستقیم به خطر تحریف معنوی کلام معصوم اشاره کردهاند. موافقان همگی متذکّر شدهاند که نقل به معنا توسّط هر فردی و تحت هر شرایطی جایز نیست. در این فرآیند، راوی باید عالم به حقایق الفاظ و مجازات آن بوده و به منطوق و مفهوم و مقاصد کلام و اموری که معنا و مراد را مختل میکنند، آگاهی داشته باشد. افزون بر این آگاهیها، اعتقاد بر این است که الفاظ در نقل به معنا با الفاظ حدیث اصل در جلا و خفا مساوی باشند، چنان که راوی باید به انتقال معنا و مراد حدیث اصل، قطع و یقین داشته باشد،۲ اگر چه شرطیت دو مورد اخیر، اتّفاقی نیست و گاه ظنّ غالب در رساندن معنا یا به کارگیری لفظ خفی به جای جلی و بالعکس کافی دانسته شده است.۳
ضرورت همسانی متن برگردان و کلام اصل و نیز همسانی در خفا و جلا، به این جهت است که مقصود اصلی، انتقال معانی کلام و حدیث اصل است. اگر عبارت راوی، نسبت به حدیث اصل، کاهش یا افزایش داشته باشد، معنا و مقصود شارع تغییر