برگرداند، ـ آنها معلوم خواهند شد. ۲۴ـ پس تو از ایشان روی برگردان، بهراستی ایشان مرتدند. ۲۵ـ و بهراستی ما ایشان را در یک روز حاضر خواهیم کرد، آن زمان که نه چیزی ایشان را سود بخشد و نه مورد رحمت پروردگار قرار گیرند. ۲۶ـ ایشان محققاً در دوزخ جایگاهی خواهند داشت که از آن گریزی نخواهد بود. ۲۷ـ پس تو به نام۱ پروردگارت تسبیح گوی، و در زمره عبادتگران باش. ۲۸ـ و، بهراستی، ما یقینا موسی را، و هارون را در آن زمان که او تقاضای جانشین کرد، فرستادیم: پس ایشان در برابر هارون طغیان نمودند. پس شکیباییِ [او] زیبا بود. لذا ما برخی را بوزینه و خوک قرار دادیم، و ایشان را تا آن روز که [از مرگ] برخواهند خاست لعنت نمودیم. ۲۹ـ پس تو شکیبا باش؛ ایشان زودازود بهوضوح درخواهند یافت. ۳۰ـ و، بهراستی، ما قطعاً برای تو حکم را آوردیم، همان طور که برای رسولانی که پیش از تو بودند [آوردیم]: ۳۱ـ و ما برای تو از میان ایشان یک وصی و جانشین قرار دادیم، شاید که ایشان بازگردند. ۳۲ـ و هر کس که از فرمان من روی بگرداند، پس بهراستی من مرجع او هستم: پس بهیقین از کفر خود بهره میبرند۲ [اما] اندک۳: پس تو درباره عهدشکنان سؤال مکن. ۳۳ـ ای رسول، بهحقیقت ما برای تو عهد و پیمانی در ذمه آنها که مؤمناند قرار دادهایم: پس آن را بپذیر و در زمره شاکران باش. ۳۴ـ بهراستی علی ستایشگری در شب است، و عبادتکنندهای. از سرای آخرت بیم دارد و به پاداش۴ پروردگارش امیدوار است. بگو: ”آیا آنها که ظالمانه رفتار نمودهاند [نزد او] یکساناند؟ و آنها۵ به کیفر من [مر ایشان را] آگاه شوند. ۳۵ـ او۶ حلقههای آهنی را در گردنهای ایشان قرار خواهد داد، و آنان از کردههای خود پشیمان خواهند بود. ۳۶ـ بهراستی ما به تو بشارتِ
1.. ن.ب.: "در ستایش".
2.. ن.ب.: "او بهیقین از کفر خود بهره میبرد".
3.. یا "[اما] برای مدت کوتاهی".
4.. ن.ب.: "رحمت"
5.. در حاشیه: "و آنان که ظالمانه عمل نکردند".
6.. ترجمۀ فارسی حاکی از این قرائت است: "ما ... خواهیم گذاشت".