و هیچ کس جز بر زیان خود [گناهى] انجام نمىدهد، و هیچ باربردارى بار [گناهِ] دیگرى را بر نمىدارد).
اما یک آیه، از این قاعده پیروی نکرده و بدی را نیز همراه حرف «لام» آورده است:
۰.(إِن أَحسَنتُم أَحسَنتُم لِأَنفُسِکم وَ إِن أَسَأتُم فَلَها).۱
مفسّران برای حلّ این مسئله، پاسخهای متعدّدی دادهاند که طبرسی آنها را کوتاه و مفید گرد آورده است:
۰.وإنّما قال: (فَلَها) على وجه التقابل، لأنّه فی مقابلة قوله (إِن أَحسَنتُم أَحسَنتُم لِأَنفُسِکم) کما یقال: «أحسن إلى نفسه» لیقابل «أساء إلى نفسه». ولأنَّ معنى قولک: «أنت منتهى الإسائة» و «أنت المختصّ بالإسائة» متقاربٌ. فلذلک وضع اللّام موضع إلى. وقیل: إنَّ قوله (فَلَها) بمعنى: «فعلیها» کقوله تعالى: (لَهُم اللَّعنةُ)۲ أی: علیهم اللّعنة. وقیل: معناه «فلها الجزاء والعقاب». وإذا أمکن حمل الکلام على الظاهر، فالأولى أن لا یعدل عنه.۳
طبرسی در این عبارت، چهار احتمال مطرح کرده است: ۱. به کار بردن «لام» در جمله دوم، برای رعایت تقابل میان این جمله و جمله قبل است. ۲. «لام» به جای «إلی» به کار رفته تا حاکی از غرق شدن در بدی باشد. ۳. «لام» در این جا به معنای «علی» به کار رفته است. ۴. بخشی از عبارت، حذف شده و چنین بوده است: «کیفر و سزا برای او است».
این احتمالات معنایی، قابل قبولاند؛ امّا روایتی در دست است که معنای نوی را به دست میدهد. این روایت مرسل مینماید؛ امّا در واقع، سندش معلّق بر سند روایت قبل از آن است. البتّه برخی از افراد واقع در سند، امامی و شیعه نیستند و در وثاقت برخی نیز اختلاف است. با این حال، بسیاری از مفسّران آن را بدون خدشه در سند، نقل کرده و به عنوان یک احتمال معنایی، در کنار دیگر معانی جای دادهاند.۴ این روایت که از امام