۶ . در عموم احوال و معاش ايشان ، چهل و هفت فصل : در باره پوشش ، عادات ، خواب و بيدارى ، سوارى ، خريد و فروش ، در درمان ها كه فصل هايى را شامل مى گردد ( بطن ، طاعون ، وبا ، استسقا ، جراحات و سوختگى ، داغ كردن ، عرق النساء ، خستگى مزاج ، خارش بدن ، ذات الجنب ، دردسر ، طعام و شراب بيمار ، و... ) ، امر مسكن رفتن ، كلام و سكوت و خنديدن ايشان ، شارب ، جهاد و آداب آن .
خاتمه ، در حديث هايى كه صحّت آن ثابت نشده .
كار فيروزآبادى در ۸۰۴ ق / ۱۴۰۲ م از سوى ابو الجواد محمّد بن محمود مخزومى حنفى مصرى ، به عربى ترجمه شده و به همان نام سفر السعادة شناخته شده و در قاهره چاپ شده است. شيخ عبد الحق دهلوى ، اين ترجمه عربى را به نام الطريق القويم فى شرح صراط المستقيم ( هف ) به فارسى ترجمه و شرح كرده است. ۱
اينك به اجمال ، كارهاى انجام شده در باره سفر السعادة را گزارش مى كنيم :
الف . نسخه ها
استاد منزوى ، نسخه هاى متن فارسى را اين چنين گزارش كرده است :
آغاز : بعد از حمد و ثناى حضرت كبريا و درود بى انتها بر سرور انبيا ، معلوم باد طايفه.
مشترك ۳ / ۲۱۰۹ ، همان جا ۴ / ۲۳۶۶ ، با دو نام بالا ( ۷ نسخه ) ، همان جا ۱۰ / ۲۱۸ ( نامش ) ؛ نسخه ها ۲ / ۱۲۶۸ ، با دو نام بالا ( ۱ نسخه ) ، همان جا ۶ / ۴۴۸۷ با دو نام بالا ( ۱۰ نسخه ) ؛ الذريعة ۹ / ۲۵۸ ، ديوان دهلوى ؛ استورى ۱۸۰ ش ۲۲۴ ، ۱۲۵۳ ؛ برگل ۲ / ۷۸۱ ش ۲۹۴ ؛ برگل روسى ۱ / ۵۵۱ ؛ كشف الظنون ۲ / ۹۹۱ سفر السعادة ؛ معجم المطبوعات ۲ / ۱۴۷۰