۱۸۴۲م. جامعه علمی غرب به ميراث گزنيوس کاملاً وفادار ماند، و اين وفاداری منحصر به يک دانشگاه يا کشور او، آلمان نبود، بلکه دانشمندان متعددی در سراسر اروپا، گاه به صورت فردی و گاه به شکل گروهی راه گزنيوس را ادامه دادند؛ تا سرانجام ويراست هفدهم در ۱۹۲۱م. يعنی حدود يک قرن بعد از چاپ نخست آن (۱۸۱۲م.)، منتشر شد.
در کتاب تاریخ و راهنمای قاموسها و کشفالآیات یهودی۱ گزارش مفصلی از ویراستهای مختلف این کتاب آمده که اهتمام غربیان در ویرایش و بهروزرسانی آثار فاخر را نشان میدهد و نقل خلاصهای از آن در اینجا ضروری مینماید:
ویراستهای دیتریش
فرانتس دیتریش۲ ویراستهای پنجم تا هفتم را انجام داد. در ویراست پنجم، که به سال ۱۸۵۷ انتشار یافت، وی در برخی ریشهشناسیها بازنگری کرد و با توجه به نسخه لاتینی اصلاحاتی را اعمال نمود. همچنین توضیحات گرامری را با توجه به کتاب گرامر عبری گزنیوس ـ که توسط رودیگر۳ بازنگری شده بود ـ در این ویراست گنجاند. در ویراست ششم که در ۱۸۶۳ منتشر شد، دیتریش تجدید نظر گستردهای را در ریشهشناسی اعمال کرد و مطالب بسیاری را با توجه به نسخه لاتینی به آن افزود. نیز توضیحاتی را درباره موقعیت اماکن جغرافیایی اضافه کرد؛ اما در ویراست هفتم (۱۸۶۸) به همان اصلاحات پیشین بسنده شد.
ویراستهای مولَو و ویلهلم فولک
ویراستهای هشتم تا یازدهم به همّت فردیناند مولَو۴ و ویلهلم فولک۵ صورت
1.. History and Guide to Judaic Dictionaries and Concordances
2.. Franz Eduard Christoph Dietrich, ۱۸۱۰- ۱۸۸۳
3.. Rödiger
4.. Ferdinand Mühlau, ۱۸۳۹ - ۱۹۱۴
5.. Wilhelm Volck, ۱۸۳۵ - ۱۹۰۴